161 résultats

Collections

BTM0908 Ingénierie linguistiqueBTM0908 Ingénierie linguistique 2021-2022Etude/EN – seminarMéthodologie de la traduction DE-IT cr1Séance Info Mobilité OUT FTIMéthodologie de la traduction ES/DE 1Pratiques de la communication-monde à l'ère numériqueTerminographieLangue et méthodologie de la traduction LSF/FR 1Etude de la Langue B / LSFFinances Publiques et Echanges InternationauxDroit A/ES 1 >> Afficher plus de résultats Pratique de la traduction ES/FR 1 AU 2021Thème ES-ENTraduction argumentée FR-ESTraduction économique et financière FR-ES IPratique de la traduction FR-ES IMéthodologie de la traduction FR-ES ISpecialized Writing in English 2021BTM0131Thème FR/ESOutils d'aide au traducteurPratique de la traduction En-DeTraduction argumentée EN-DESéance Info BaEtude de la langue B/FRAnalyse de la langue A/FRTechnologies de l'information et de la communication 2021-22Présentation MATT et MATIM 2021Etude de la langue B/ENTraductologie appliquéeCommunication interculturelle et médiation linguistique Cours de microéconomie, 2021-2022Analyse de la langue FR/ATraduction argumentée IT/FRMéthodologie de la recherche (groupe du lundi)Traduction argumentée anglais-françaisSéance d'accueil de l'Unité de français : maîtriseSéance d'accueil de l'Unité de français : bachelorTraduction scientifique et technique EN-FRCommunication écrite spécialisée FRCours de Droit international publicTraductique 2021Traduction assistée par ordimateur (TAO) 2021Introduction à la traductologieThéories et stratégies de la communicationSéance d'accueil Ma traduction (2e et 3e année) et CCTSéance d'accueil Ma traduction (1ère année) et MATIM

Documents

BTM0908 Ingénierie linguistique

BTM0908 Ingénierie linguistique

BTM0908 Ingénierie linguistique: rattrapage (Introduction)

Etude/EN – seminar

Méthodologie de la traduction DE-IT cr1

Méthodologie de la traduction DE-IT cr1

Méthodologie de la traduction DE-IT cr1

Séance Info Mobilité OUT FTI

Méthodologie de la traduction ES/DE 1

Méthodologie de la traduction ES/DE 1

Pratiques de la communication-monde à l'ère numérique

Pratiques de la communication-monde à l'ère numérique

Pratiques de la communication-monde à l'ère numérique

Pratiques de la communication-monde à l'ère numérique

Terminographie

Terminographie

Terminographie

Terminographie

Terminographie

Cours Méthodologie de la traduction LSF/FR-GMT2021-10-22T08:21:48Z

Cours Méthodologie de la traduction LSF/FR-GMT2021-10-08T08:00:31Z

Cours Méthodologie de la traduction LSF/FR-GMT2021-09-24T07:55:37Z

Cours LSF - 2021-10-20

Cours LSF - 2021-10-13

Cours LSF - 2021-10-06

Cours LSF- 2021-09-29

Cours LSF- 2021-09-22

Finances Publiques et Echanges Internationaux

Finances Publiques et Echanges Internationaux

Finances Publiques et Echanges Internationaux

Droit A/ES 1

Droit A/ES 1

Droit A/ES 1

Droit A/ES 1

Pratique de la traduction ES/FR 1 AU 2021

Pratique de la traduction ES/FR 1 AU 2021

Pratique de la traduction ES/FR 1 AU 2021

Pratique de la traduction ES/FR 1 AU 2021

Thème ES-EN

Thème ES-EN

Thème ES-EN

Thème ES-EN

Thème ES-EN

Traduction argumentée FR-ES

Traduction argumentée FR-ES

Traduction argumentée FR-ES

Traduction argumentée FR-ES

Traduction économique et financière FR-ES I

Traduction économique et financière FR-ES I

Traduction économique et financière FR-ES I

Traduction économique et financière FR-ES I

Traduction économique et financière FR-ES I

Pratique de la traduction FR-ES I

Pratique de la traduction FR-ES I

Pratique de la traduction FR-ES I

Pratique de la traduction FR-ES I

Pratique de la traduction FR-ES I

Méthodologie de la traduction FR-ES I

Méthodologie de la traduction FR-ES I

Méthodologie de la traduction FR-ES I

Méthodologie de la traduction FR-ES I

Méthodologie de la traduction FR-ES I

Specialized Writing in English 2021

Specialized Writing in English 2021

Specialized Writing in English 2021

Specialized Writing in English 2021

Welcome

Thème FR/ES

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Pratique de la traduction En-De

Pratique de la traduction En-De

Pratique de la traduction En-De

Pratique de la traduction En-De

Pratique de la traduction En-De

Traduction argumentée EN-DE

Traduction argumentée EN-DE

Traduction argumentée EN-DE

Traduction argumentée EN-DE

Séance Info Ba

Etude de la langue B/FR

Etude de la langue B/FR

Etude de la langue B/FR

Etude de la langue B/FR

Analyse de la langue A/FR

Analyse de la langue A/FR

Analyse de la langue A/FR

Analyse de la langue A/FR

Analyse de la langue A/FR

Technologies de l'information et de la communication 2021-22

Technologies de l'information et de la communication 2021-22

Technologies de l'information et de la communication 2021-22

Technologies de l'information et de la communication 2021-22

Technologies de l'information et de la communication 2021-22

Présentation MATT et MATIM 2021

Etude de la langue B/EN

Etude de la langue B/EN

Etude de la langue B/EN

Etude de la langue B/EN

Etude de la langue B/EN

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Communication interculturelle et médiation linguistique

Communication interculturelle et médiation linguistique

Communication interculturelle et médiation linguistique

Communication interculturelle et médiation linguistique

Cours de microéconomie, 2021-2022

Cours de microéconomie, 2021-2022

Cours de microéconomie, 2021-2022

Cours de microéconomie, 2021-2022

Analyse de la langue FR/A

Analyse de la langue FR/A

Analyse de la langue FR/A

Traduction argumentée IT/FR

Traduction argumentée IT/FR

Traduction argumentée IT/FR

Traduction argumentée IT/FR

Méthodologie de la recherche (groupe du lundi)

Méthodologie de la recherche (groupe du lundi)

Méthodologie de la recherche (groupe du lundi)

Traduction argumentée anglais-français

Traduction argumentée anglais-français

Traduction argumentée anglais-français

Traduction argumentée anglais-français

Séance d'accueil de l'Unité de français : maîtrise

Séance d'accueil de l'Unité de français : bachelor

Traduction scientifique et technique EN-FR

Traduction scientifique et technique EN-FR

Traduction scientifique et technique EN-FR

Traduction scientifique et technique EN-FR

Traduction scientifique et technique EN-FR

Communication écrite spécialisée FR

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Traductique 2021

Traductique 2021

Traductique 2021

Traductique 2021

Traductique 2021

Traduction assistée par ordimateur (TAO) 2021

Traduction assistée par ordimateur (TAO) 2021

Traduction assistée par ordimateur (TAO) 2021

Traduction assistée par ordimateur (TAO) 2021

Traduction assistée par ordimateur (TAO) 2021

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Séance d'accueil Ma traduction (2e et 3e année) et CCT

Séance d'accueil Ma traduction (1ère année) et MATIM