994 résultats

Filtres

Collections

Trad. économ. et financière ES/FR 2Séminaire Déontologie Et Pratique Professionnelle (PR2024)EMCI FTICritique des traductionsDroit A/FR 22024 semestre 2Trad. économ. et financière FR/IT 2Pratique de la traduction DE/FR 2 Analyse des textes A/ARTIC-MATIM 2024Corpus pour la traductionTrad. économ. et financière EN/IT 2>> Afficher plus de résultats Langues de spécialitéApproches et méth. de la trad. littéraireTrad. économ. et financière EN/ES 2Droit A/ES 2Trad., révision et post-édition DE/FRGestion du multilinguismeMéthodologie de la traduction ES/FR 2 Droit : les organis. internat. et europ.Initiation à l'économieTrad. jurid. et institution. EN/FR 2Traduction littéraire EN/FRTrad. jurid. et institution. DE/FR 2Trad., révision et post-édition EN/ITGestion et recherche documentairesTrad. jurid. et institution. ES/FR 2Economie - MacroéconomieGest. de projets et assur. de la qualitéComm. écrite spécialisée A/ARPratique de la traduction EN/DE 2 Traduction audiovisuelleSéminaire de traductologieDroit A/FR 1Promotion FTI: Table rondeCérémonie de remise de diplômes FTI 2023Droit A/EN 2Commission égalité et diversité, Faculté de traduction et d'interprétationTrad. économ. et financière ES/EN 1Initiation au droit A/ESTerminographie-8Traduction argumentée FR/AR Séance d’information sur les stages de traduction AU2023Pratique de la traduction EN/AR 1 BTM0908 Ingénierie Linguistique 2023-2024Trad. économ. et financière EN/AR 1Comm. écrite spécialisée A/FRPratique de la traduction DE/FR 1 Pratique de la traduction ES/FR 1 Comm. intercult. et médiation ling.Outils d'aide à la traductionIntroduction à la traductologieMéthodologie de la traduction DE/FR 1 Prat. de la comm.-monde à l'ère numériqueTrad. économ. et financière FR/IT 1Traductologie appliquéeThéories et stratégies de la comm.Droit A/EN 1Comm. écrite spécialisée B/ENÉtude de la langue des signes LIS

Documents

Trad. économ. et financière ES/FR 2

Séance 1 - Partie A - Marché, Qualité et Centre de carrière

Séance 1 - Partie B – Enjeux déontologiques

Séance 1 - Partie C – Confidentialité, sécurité et rémunération

Table ronde EMCI "L'interprétation dans les organisations internationales et dans les institutions européennes", 26 février 2024

Critique des traductions

Critique des traductions

Droit A/FR 2

Droit A/FR 2

Langue et pratique de la traduction LSF/FR 2-GMT2024-03-15T09:19:09Z

Anna Favre 1min Thermomix

Langue et pratique de la traduction LSF/FR 2-GMT2024-03-08T09:00:33Z

Cours à distance, le 1er mars 2024

Trad. économ. et financière FR/IT 2

Pratique de la traduction DE/FR 2

Pratique de la traduction DE/FR 2

Pratique de la traduction DE/FR 2

Analyse des textes A/AR

Chapitre 2 - Jeudi

Chapitre 2 - Vendredi

TIC-MATIM - Chapitre 1 - Jeudi

TIC-MATIM - Chapitre 1 - Vendredi

Intro

Corpus pour la traduction

Corpus pour la traduction

Corpus pour la traduction

Corpus pour la traduction

Trad. économ. et financière EN/IT 2

Langues de spécialité

Langues de spécialité

Langues de spécialité

Langues de spécialité

Approches et méth. de la trad. littéraire

Approches et méth. de la trad. littéraire

Approches et méth. de la trad. littéraire

Approches et méth. de la trad. littéraire

Trad. économ. et financière EN/ES 2

Trad. économ. et financière EN/ES 2

Trad. économ. et financière EN/ES 2

Trad. économ. et financière EN/ES 2

Droit A/ES 2

Droit A/ES 2

Droit A/ES 2

Droit A/ES 2

Trad., révision et post-édition DE/FR

Trad., révision et post-édition DE/FR

Trad., révision et post-édition DE/FR

Trad., révision et post-édition DE/FR

Gestion du multilinguisme

Gestion du multilinguisme

Gestion du multilinguisme

Gestion du multilinguisme

Méthodologie de la traduction ES/FR 2

Méthodologie de la traduction ES/FR 2

Méthodologie de la traduction ES/FR 2

Méthodologie de la traduction ES/FR 2

Droit : les organis. internat. et europ.

Droit : les organis. internat. et europ.

Droit : les organis. internat. et europ.

Droit : les organis. internat. et europ.

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Trad. jurid. et institution. EN/FR 2

Trad. jurid. et institution. EN/FR 2

Trad. jurid. et institution. EN/FR 2

Trad. jurid. et institution. EN/FR 2

Traduction littéraire EN/FR

Traduction littéraire EN/FR

Traduction littéraire EN/FR

Traduction littéraire EN/FR

Trad. jurid. et institution. DE/FR 2

Trad. jurid. et institution. DE/FR 2

Trad. jurid. et institution. DE/FR 2

Trad. jurid. et institution. DE/FR 2

Trad., révision et post-édition EN/IT

Trad., révision et post-édition EN/IT

Trad., révision et post-édition EN/IT

Trad., révision et post-édition EN/IT

Gestion et recherche documentaires

Gestion et recherche documentaires

Gestion et recherche documentaires

Gestion et recherche documentaires

Trad. jurid. et institution. ES/FR 2

Trad. jurid. et institution. ES/FR 2

Trad. jurid. et institution. ES/FR 2

Trad. jurid. et institution. ES/FR 2

Economie - Macroéconomie

Economie - Macroéconomie

Economie - Macroéconomie

Economie - Macroéconomie

Gest. de projets et assur. de la qualité

Gest. de projets et assur. de la qualité

Gest. de projets et assur. de la qualité

Gest. de projets et assur. de la qualité

Gest. de projets et assur. de la qualité

Comm. écrite spécialisée A/AR

Comm. écrite spécialisée A/AR

Pratique de la traduction EN/DE 2

Pratique de la traduction EN/DE 2

Pratique de la traduction EN/DE 2

Pratique de la traduction EN/DE 2

Pratique de la traduction EN/DE 2

Traduction audiovisuelle

Traduction audiovisuelle

Traduction audiovisuelle

Traduction audiovisuelle

Séminaire de traductologie

Séminaire de traductologie

Séminaire de traductologie

Séminaire de traductologie

Séminaire de traductologie

Droit A/FR 1

TableRondeMetiersLangueRusse_18012024

Table Ronde: Un master à la FTI et ensuite?

Cérémonie de remise des diplômes FTI 2023

Droit A/EN 2

Droit A/EN 2

Droit A/EN 2

Commission égalité et diversité, Faculté de traduction et d'interprétation

Export

Trad. économ. et financière ES/EN 1

Initiation au droit A/ES

Donatella Pulitano - Salle de réunion personnelle-GMT2023-11-09T13:00:04Z

Traduction argumentée FR/AR

Séance d’information sur les stages de traduction AU2023

Pratique de la traduction EN/AR 1

Synthèse

Synthèse

Cours 5

Cours 5

Cours 4

Cours 4

Cours 3

Cours 3

Cours 2

Cours 2

Introduction

Introduction

Trad. économ. et financière EN/AR 1

Video1032554275

Comm. écrite spécialisée A/FR

Comm. écrite spécialisée A/FR

Comm. écrite spécialisée A/FR

Comm. écrite spécialisée A/FR

Comm. écrite spécialisée A/FR

Comm. écrite spécialisée A/FR

Comm. écrite spécialisée A/FR

Comm. écrite spécialisée A/FR

Comm. écrite spécialisée A/FR

Comm. écrite spécialisée A/FR

Comm. écrite spécialisée A/FR

Video1025802940

Pratique de la traduction DE/FR 1

Pratique de la traduction DE/FR 1

Pratique de la traduction DE/FR 1

Pratique de la traduction DE/FR 1

Pratique de la traduction DE/FR 1

Pratique de la traduction DE/FR 1

Pratique de la traduction DE/FR 1

Pratique de la traduction DE/FR 1

Pratique de la traduction DE/FR 1

Pratique de la traduction DE/FR 1

Pratique de la traduction DE/FR 1

Pratique de la traduction ES/FR 1

Pratique de la traduction ES/FR 1

Pratique de la traduction ES/FR 1

Pratique de la traduction ES/FR 1

Pratique de la traduction ES/FR 1

Pratique de la traduction ES/FR 1

Pratique de la traduction ES/FR 1

Pratique de la traduction ES/FR 1

Pratique de la traduction ES/FR 1

Pratique de la traduction ES/FR 1

Pratique de la traduction ES/FR 1

Pratique de la traduction ES/FR 1

Comm. intercult. et médiation ling.

Comm. intercult. et médiation ling.

Comm. intercult. et médiation ling.

Comm. intercult. et médiation ling.

Comm. intercult. et médiation ling.

Comm. intercult. et médiation ling.

Comm. intercult. et médiation ling.

Comm. intercult. et médiation ling.

Comm. intercult. et médiation ling.

Comm. intercult. et médiation ling.

Comm. intercult. et médiation ling.

Comm. intercult. et médiation ling.

Outils d'aide à la traduction

Outils d'aide à la traduction

Outils d'aide à la traduction

Outils d'aide à la traduction

Outils d'aide à la traduction

Outils d'aide à la traduction

Outils d'aide à la traduction

Outils d'aide à la traduction

Outils d'aide à la traduction

Outils d'aide à la traduction

Outils d'aide à la traduction

Outils d'aide à la traduction

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Méthodologie de la traduction DE/FR 1

Méthodologie de la traduction DE/FR 1

Méthodologie de la traduction DE/FR 1

Méthodologie de la traduction DE/FR 1

Méthodologie de la traduction DE/FR 1

Méthodologie de la traduction DE/FR 1

Méthodologie de la traduction DE/FR 1

Méthodologie de la traduction DE/FR 1

Méthodologie de la traduction DE/FR 1

Méthodologie de la traduction DE/FR 1

Méthodologie de la traduction DE/FR 1

Méthodologie de la traduction DE/FR 1

Prat. de la comm.-monde à l'ère numérique

Prat. de la comm.-monde à l'ère numérique

Prat. de la comm.-monde à l'ère numérique

Prat. de la comm.-monde à l'ère numérique

Prat. de la comm.-monde à l'ère numérique

Prat. de la comm.-monde à l'ère numérique

Prat. de la comm.-monde à l'ère numérique

Prat. de la comm.-monde à l'ère numérique

Prat. de la comm.-monde à l'ère numérique

Prat. de la comm.-monde à l'ère numérique

Prat. de la comm.-monde à l'ère numérique

Prat. de la comm.-monde à l'ère numérique

Trad. économ. et financière FR/IT 1

Trad. économ. et financière FR/IT 1

Trad. économ. et financière FR/IT 1

Trad. économ. et financière FR/IT 1

Trad. économ. et financière FR/IT 1

Trad. économ. et financière FR/IT 1

Trad. économ. et financière FR/IT 1

Trad. économ. et financière FR/IT 1

Trad. économ. et financière FR/IT 1

Trad. économ. et financière FR/IT 1

Trad. économ. et financière FR/IT 1

Trad. économ. et financière FR/IT 1

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Traductologie appliquée

Théories et stratégies de la communication (FTI)

Théories et stratégies de la communication (FTI)

Théories et stratégies de la communication (FTI)

Théories et stratégies de la communication (FTI)

Théories et stratégies de la communication (FTI)

Théories et stratégies de la communication (FTI)

Théories et stratégies de la communication (FTI)

Théories et stratégies de la communication (FTI)

Théories et stratégies de la communication (FTI)

Théories et stratégies de la communication (FTI)

Théories et stratégies de la communication (FTI)

Droit A/EN 1

Droit A/EN 1

Droit A/EN 1

Droit A/EN 1

Droit A/EN 1

Droit A/EN 1

Droit A/EN 1

Droit A/EN 1

Droit A/EN 1

Droit A/EN 1

Droit A/EN 1

Comm. écrite spécialisée B/EN

Comm. écrite spécialisée B/EN

Comm. écrite spécialisée B/EN

Comm. écrite spécialisée B/EN

Comm. écrite spécialisée B/EN

Comm. écrite spécialisée B/EN

Comm. écrite spécialisée B/EN

Comm. écrite spécialisée B/EN

Comm. écrite spécialisée B/EN

Comm. écrite spécialisée B/EN

Comm. écrite spécialisée B/EN

Comm. écrite spécialisée B/EN

Étude de la langue des signes LIS

Étude de la langue des signes LIS

Étude de la langue des signes LIS

Étude de la langue des signes LIS