535 résultats

Filtres

Collections

Traduction, révision et post-édition DE-FRTraduction littéraire anglais-françaisSéminaire Déontologie et pratique professionnelle (PR2023)LSF Conversation Session 2023TIC-MATIM-2023Terminotique 2023Cours de Droit international publicGESTION DU MULTILINGUISMEExpression écrite B/EN SP23Communication & Culture B/EN SP23Gestion et recherche documentaires 2023 Le cours est marqué comme favori Nom du cours Gestion de projets et assurance de la qualité>> Afficher plus de résultats British Civilization 2023Session 13 TerminographieTraduction argumentée (EN-FR) (cours 3, groupe A)Traduction argumentée (EN-FR) (cours 3, groupe B)Séance d'informations sur les mémoires - Unité de françaisSéance d’information sur les stages de traduction AU2022Traduction argumentée anglais-françaisTraduction argumentée (EN-FR)Traduction technique et scientifiqueCours Thème FR/LSF Automne 2022Expression LSF Automne 2022Specialized Writing in English 2022Outils d'aide au traducteurPratiques de la communication-monde à l'ère numérique (BTM0012)MicroéconomieFinances publiques et échanges internationauxLinguistiqueTechnologies et accessibilité LSTraductique 2022-23Traduction assistée par ordinateur 2022-23Technologies de l'information et de la communicationLocalisationXML et documents multilinguesEtude de la langue B/ENIntroduction à la traductologieThéories et stratégies de la communicationCours d'Organisations internationales et européennesSéance d'accueil Ma trad, MATIM, CCTLangue et Méthodologie de la traduction LSF / FR 2Langue et culture B/LSFLangue et culture - langue des signesTIC-MATIM 2022Langue et méthodologie de la traduction LSF/Fr 2Séminaire Déontologie Et Pratique Professionnelle (PR2022)Initiation à l'économieMacroéconomieDroit A/ES 2Gestion de projets et assurance de la qualité

Documents

Traduction, révision et post-édition DE-FR

Traduction, révision et post-édition DE-FR

Traduction littéraire anglais-français

Traduction littéraire anglais-français

Traduction littéraire anglais-français

Traduction littéraire anglais-français

Séminaire Déontologie et pratique professionnelle (PR2023)

Séance 3 - Secteur privé

Séance 2 - Pratique indépendante

Séance 1 - Introduction - Partie A

Séance 1 - Introduction - Partie B

LSF Conversation 1er mars 2023 Adrien

2 Modéliser les données

0 Introduction

Terminotique 2023

Terminotique 2023

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

GESTION DU MULTILINGUISME

GESTION DU MULTILINGUISME

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Communication & Culture B/EN SP23

Communication & Culture B/EN SP23

Communication & Culture B/EN SP23

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion de projets et assurance de la qualité 2023

Gestion de projets et assurance de la qualité 2023

Gestion de projets et assurance de la qualité 2023

Gestion de projets et assurance de la qualité

Gestion de projets et assurance de la qualité 2023

Gestion de projets et assurance de la qualité 2023

6. RECORDING Reason and Revolution

5. RECORDING The Age of Genius

4. RECORDING The Tudors

3. RECORDING Normans and Plantagenets

2. RECORDING Anglo-Saxons and Vikings

1. RECORDING Antiquity

Session 13 Terminographie-GMT2022-12-15T13:12:04Z

Traduction argumentée (EN-FR) (cours 3, groupe A)

Traduction argumentée (EN-FR) (cours 3, groupe B)

Séance d'informations sur les mémoires - Unité de français

Séance d’information sur les stages de traduction AU2022

Traduction argumentée anglais-français

Traduction argumentée anglais-français

Traduction argumentée anglais-français

Traduction argumentée anglais-français

Traduction argumentée anglais-français

Traduction argumentée anglais-français

Traduction argumentée anglais-français

Traduction argumentée anglais-français

Traduction argumentée (EN-FR)

Traduction technique et scientifique

Traduction technique et scientifique

Cours Thème FR/LSF - 2022-12-21

Cours Thème FR/LSF - 2022-12-14

Cours Thème FR/LSF - 2022-12-07

Cours Thème FR/LSF - 2022-11-30

Cours Thème FR/LSF - 2022-11-16

Cours Thème FR/LSF - 2022-11-09

Cours Thème FR/LSF - 2022-10-26

Cours Thème FR/LSF - 2022-10-19

Cours Thème FR/LSF - 2022-10-12

Cours Thème FR/LSF- 2022-10-05

Cours Thème FR/LSF - 2022-09-28

Cours Thème FR/LSF- 2022-09-21

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-12-21

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-12-14

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-12-07

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-11-30

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-11-16

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-11-09

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-10-26

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-10-19

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-10-12

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-10-05

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-09-28

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-09-21

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Cours CMN fin chap4 + ROLEX

Pratiques de la communication-monde à l'ère numérique (BTM0012)

Cours CMN fin Chap 3_15-12-2022

Cours CMN_chap3_2-02-2022

Pratiques De La Communication-Monde à L'ère Numerique (BTM0012)

Pratiques de la communication-monde à l'ère numérique (BTM0012)

Pratiques de la communication-monde à l'ère numérique (BTM0012)

Pratiques de la communication-monde à l'ère numérique (BTM0012)

Pratiques de la communication-monde à l'ère numérique (BTM0012)

Pratiques de la communication-monde à l'ère numérique (BTM0012)

Pratiques de la communication-monde à l'ère numérique (BTM0012)

Pratiques de la communication-monde à l'ère numérique (BTM0012)

Microéconomie

Microéconomie

Microéconomie

Microéconomie

Microéconomie

Microéconomie

Microéconomie

Microéconomie

Microéconomie

Microéconomie

Microéconomie

Microéconomie

Finances publiques et échanges internationaux

Finances publiques et échanges internationaux

Finances publiques et échanges internationaux

Finances publiques et échanges internationaux

Finances publiques et échanges internationaux

Finances publiques et échanges internationaux

Finances publiques et échanges internationaux

Finances publiques et échanges internationaux

Finances publiques et échanges internationaux

Finances publiques et échanges internationaux

Finances publiques et échanges internationaux

Finances publiques et échanges internationaux

Finances publiques et échanges internationaux

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Technologies de l'information et de la communication

Technologies de l'information et de la communication

Technologies de l'information et de la communication

Technologies de l'information et de la communication

Technologies de l'information et de la communication

Technologies de l'information et de la communication

Technologies de l'information et de la communication

Localisation

XML et documents multilingues

XML et documents multilingues

Etude de la langue B/EN

22-12-23-11Révision

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Cours Theorie Com_chap4_02-12-2022

Cours Théorie Com_chap4 & intervenante_25-11-2022

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours du 7 décembre 2022

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Séance d'accueil Ma trad, MATIM, CCT

Langue et Méthodologie de la traduction LSF / FR 2

Cours du 2 juin 2022_Gaucher

Cours du 19 mai - Charles Gaucher

Langue et culture B/LSF

Langue et culture B/LSF

Langue et culture B/LSF

Langue et culture B/LSF

Langue et culture - langue des signes

Cour 3_Noha

Cours 4_Noha_1

Synthèse

TP final

Valoriser (jeudi)

Valoriser (vendredi)

Anaiyser (jeudi)

Analyser (vendredi)

Numériser (jeudi)

Numériser (vendredi)

Introduction

Modéliser (vendredi)

Langue et méthodologie de la traduction LSF/Fr 2-GMT2022-06-03T10:14:06Z

Langue et méthodologie de la traduction LSF/Fr 2-GMT2022-05-27T10:09:05Z

Langue et méthodologie de la traduction LSF/Fr 2-GMT2022-05-20T10:13:24Z

Langue et méthodologie de la traduction LSF/Fr 2

Langue et méthodologie de la traduction LSF/Fr 2-GMT2022-05-13T10:08:57Z

Langue et méthodologie de la traduction LSF/Fr 2-GMT2022-04-08T10:05:43Z

Langue et méthodologie de la traduction LSF/Fr 2-GMT2022-04-01T10:03:53Z

Langue et méthodologie de la traduction LSF/Fr 2-GMT2022-03-25T10:59:34Z

Langue et méthodologie de la traduction LSF/Fr 2-GMT2022-03-18T11:02:58Z

Langue et méthodologie de la traduction LSF/Fr 2-GMT2022-03-11T11:07:02Z

Langue et méthodologie de la traduction LSF/Fr 2-GMT2022-03-04T11:00:26Z

Langue et méthodologie de la traduction LSF/Fr 2-GMT2022-02-25T11:07:49Z

Séance 5 - Secteur public : institutions internationales

Séance 4 - Secteur public : institutions nationales

Séance 3 - Secteur privé

Séance 2 - Pratique Indépendante

Séance 1 - Introduction

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Macroéconomie

Macroéconomie

Droit A/ES 2

Droit A/ES 2

Droit A/ES 2

Droit A/ES 2

Droit A/ES 2

Droit A/ES 2

Droit A/ES 2

Gestion de projets et assurance de la qualité

Gestion de projets et assurance de la qualité

Gestion de projets et assurance de la qualité

Gestion de projets et assurance de la qualité