248 résultats

Collections

Traduction juridique et institutionnelle IT-FR 2Traduction, révision et post-édition DE-FRTraduction juridique et institutionnelle DE-FR 2Traduction littéraire anglais-françaisSéminaire Déontologie et pratique professionnelle (PR2023)LSF Conversation Session 2023TIC-MATIM-2023Cours de Droit international publicExpression écrite B/EN SP23Communication & Culture B/EN SP23Initiation à l'économieMacroéconomie>> Afficher plus de résultats Gestion et recherche documentaires 2023 Le cours est marqué comme favori Nom du cours Gestion de projets et assurance de la qualitéTraduction argumentée (EN-FR) (cours 3, groupe A)Traduction argumentée (EN-FR) (cours 3, groupe B)Séance d’information sur les stages de traduction AU2022Traduction argumentée (EN-FR)Traduction technique et scientifiqueCours Thème FR/LSF Automne 2022Expression LSF Automne 2022Specialized Writing in English 2022Outils d'aide au traducteurPratiques de la communication-monde à l'ère numérique (BTM0012)LinguistiqueTechnologies et accessibilité LSTraductique 2022-23Traduction assistée par ordinateur 2022-23Technologies de l'information et de la communicationLocalisationXML et documents multilinguesEtude de la langue B/ENIntroduction à la traductologieThéories et stratégies de la communicationCours d'Organisations internationales et européennes

Documents

Traduction juridique et institutionnelle IT-FR 2

Traduction, révision et post-édition DE-FR

Traduction, révision et post-édition DE-FR

Traduction juridique et institutionnelle DE-FR 2

Traduction littéraire anglais-français

Traduction littéraire anglais-français

Traduction littéraire anglais-français

Traduction littéraire anglais-français

Traduction littéraire anglais-français

Traduction littéraire anglais-français

Traduction littéraire anglais-français

Traduction littéraire anglais-français

Traduction littéraire anglais-français

Traduction littéraire anglais-français

Séance 5 - Secteur public : institutions internationales

Séance 4 - Secteur public : institutions nationales

Séance 3 - Secteur privé

Séance 1 - Introduction - Partie A

LSF Conversation - 3 mai 2023

LSF Conversation - 17 mai 2023

LSF Conversation - 1er mars 2023

Synthèse

Séance information TP final

5 Valoriser - jeudi

5 Valoriser - vendredi

4 Analyser -- Jeudi

4 Analyser -- Vendredi

3 Numériser -- jeudi

3 Numériser -- vendredi

0 Introduction

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Cours de Droit international public

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Expression écrite B/EN SP23

Communication & Culture B/EN SP23

Communication & Culture B/EN SP23

Communication & Culture B/EN SP23

Communication & Culture B/EN SP23

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Initiation à l'économie

Macroéconomie

Macroéconomie

Macroéconomie

Macroéconomie

Macroéconomie

Macroéconomie

Macroéconomie

Macroéconomie

Macroéconomie

Macroéconomie

Macroéconomie

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion et recherche documentaires 2023

Gestion de projets et assurance de la qualité 2023

Gestion de projets et assurance de la qualité 2023

Gestion de projets et assurance de la qualité 2023

Gestion de projets et assurance de la qualité 2023

Gestion de projets et assurance de la qualité 2023

Gestion de projets et assurance de la qualité 2023

Gestion de projets et assurance de la qualité 2023

Gestion de projets et assurance de la qualité

Gestion de projets et assurance de la qualité 2023

Gestion de projets et assurance de la qualité 2023

Traduction argumentée (EN-FR) (cours 3, groupe A)

Traduction argumentée (EN-FR) (cours 3, groupe B)

Séance d’information sur les stages de traduction AU2022

Traduction argumentée (EN-FR)

Traduction technique et scientifique

Traduction technique et scientifique

Cours Thème FR/LSF - 2022-12-21

Cours Thème FR/LSF - 2022-12-14

Cours Thème FR/LSF - 2022-12-07

Cours Thème FR/LSF - 2022-11-30

Cours Thème FR/LSF - 2022-11-16

Cours Thème FR/LSF - 2022-11-09

Cours Thème FR/LSF - 2022-10-26

Cours Thème FR/LSF - 2022-10-19

Cours Thème FR/LSF - 2022-10-12

Cours Thème FR/LSF- 2022-10-05

Cours Thème FR/LSF - 2022-09-28

Cours Thème FR/LSF- 2022-09-21

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-12-21

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-12-14

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-12-07

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-11-30

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-11-16

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-11-09

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-10-26

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-10-19

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-10-12

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-10-05

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-09-28

Cours Expression LSF Automne 2022 - 2022-09-21

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Specialized Writing in English 2022

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Outils d'aide au traducteur

Pratiques de la communication-monde à l'ère numérique (BTM0012)

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Linguistique

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Technologies et accessibilité LS

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traductique 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Traduction assistée par ordinateur 2022-23

Technologies de l'information et de la communication

Technologies de l'information et de la communication

Technologies de l'information et de la communication

Technologies de l'information et de la communication

Technologies de l'information et de la communication

Technologies de l'information et de la communication

Technologies de l'information et de la communication

Localisation

XML et documents multilingues

XML et documents multilingues

Etude de la langue B/EN

22-12-23-11Révision

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Introduction à la traductologie

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Cours Theorie Com_chap4_02-12-2022

Cours Théorie Com_chap4 & intervenante_25-11-2022

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Théories et stratégies de la communication

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours du 7 décembre 2022

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes

Cours d'Organisations internationales et européennes